Skip to main content

Review: Cambridge IGCSE and O level French as a Foreign language

Written by Danièle Bourdais and Geneviève Talon, this brand new coursebook and accompanying CDs are for pupils studying for IGCSE and O level. It's a thickish, colourful and clearly laid out 12 unit pupil book of nearly 200 pages. The book looks suitable for good Year 10 and 11 pupils.

Unit titles are: mon quotidien, La pleine forme, Une famille à l'étranger, Faites la fête!, Ma ville, demain, La nature - amie, ennemie ou victime, Bonjour de Francophonie, L'école et après, Au travail!, A l'écoute du monde, En voyage and Jeune au XXIe siècle. There are revision units built in to the course after every two units. The coursebook should be bought in conjunction with the Workbook if you want plenty of back-up vocabulary, grammar and strategies support. These workbooks are usually well worth getting.

When I look at a unit in detail, e.g. Faites la fête, I see it contains a good range of activity types: imaginative questions, comprehension matching, task-based activities such as drawing up lists for a celebration and traditional short texts with key grammar embedded, e.g. future tense verbs, quand + future + future. The latter leave plenty of scope for exploitation with question-answer and other interactions.

There are group and pair activities, grammar drills (e.g. changing infinitives to future tense), cultural information, boxes with brief grammar notes, gap-fill listening and reading comprehension tasks (grids to complete, matching names to paragraphs etc).

There is one longer text about the positive and negative consequences of a festival on a locality. This is followed by a range of exercise types: matching, TL questions (only three - I like to see more but space is limited in text books), identifying opinions and how they are expressed, grammar analysis (finding verbs in different tenses), finding time expressions, note-taking from listening texts and oral work to get pupils to use complex si clauses.

The grammar section for the unit is written all in French. This may confuse some pupils, but the target students tend to be at the able end of the spectrum and may be able to handle this. Teachers may choose to do their own explanations in English and add plenty of supplementary grammar drills.

Whenever I look at a book my main question is: could I use this in class? Overall, this unit, even if you don't go for every single exercise, looks very usable and quite interesting for its target clientele. (I always think this topic is a tricky one to approach since it is relatively hard to personalise it compared to some others.) The implied methodology is the common hybrid of communicative + comprehensible input + explicit grammar and drills so is in the sensible mainstream. The source texts look to be adapted authentic.

Just a word about the revision sections in the book. I like how these build in an element of spaced learning. They include lots of model questions and answers for exam practice, extra reading and games.

As far as the listening material on the CDs is concerned, it's definitely in the "clear and slowed down" camp, which is fine by me. Some would argue that it should be more authentic and natural to prepare students for real life speech. If anything, there may be a slight disconnect with the difficulty level of the written material and easier listening. I hesitate to be too judgemental about this, however, especially as I have never taught this specific course.

Danièle and Geneviève should be congratulated for putting together such a comprehensive, well thought-out and varied book which I daresay is well matched to its exam specification. I am full of admiration for teacher-writers who spend so much time producing resources for relatively little reward. It's a mammoth task.


Popular posts from this blog

Tell stories


How can we make listening more enjoyable and effective for pupils? How can we turn it from a potential chore to something more memorable (and therefore more likely to stick in their long term memories)? I am of the opinion that since humans are "wired" to engage in personal listening and speaking (the expression "social brain" has been used in this context), they may be more interested and attentive when the message comes from a real person rather than a disembodied audio source. (This may or may not be relevant, but research has been carried out which demonstrates that babies pick up phonological patterns better when they listen to a caregiver rather than listen to a tape or watch a video - see here for summaries of research into this area by Patricia Kuhl.)

One easy way to make listening stimulating for pupils is to tell them easy stories in the target language. I was reminded of this while reading Penny Ur's book 100 Teaching Tips (reviewed here

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…