Skip to main content

10 ways to train students to cope with authentic speech

We all know how often our pupils struggle to understand authentic speech when they encounter it for the first time. "It's not like the language we hear in class." "They speak so fast!" "The accent is really weird." "They seem to miss words out."

In this post I'm not going to argue that we should be presenting and practising a total diet of fast, authentic speech. I believe this goes against some basic principles of learning which involve our scaffolding new language, slowing things down to make them easier, moving from easy to harder, avoiding cognitive overload and so on. However, it's quite possible that we neglect preparing students for some of the more frequent cases where the natural spoken form is unlike the "correct" grammatical or written form. This typically occurs when speakers elide from one sound or word to the next, drop redundant words or omit some sounds completely.

In English, if you say "Do you know what he does for a living?" it might actually sound something like this (I'll avoid IPA phonetic symbols in case you don't know them): "Dje know wha' 'e does fer a livin'?" Imagine the difficulties this can create for a novice learner of English.

In French look what happen to this sentence: Tu n'aimes pas ce qu'il a fait il y a deux ans? It would probably sound something like this: T'aime pas squ'il a fait ya deux ans? Or how about this example: Je ne sais pas si tu as fait tes exercices. (Chai pas si t'as fait te zercices.) Or Ils t'ont vu hier aux Invalides. (Y t'ont vu hier au Zinvalides.)

This kind of perceptual difficulty confronts students all the time, especially in languages like English and French where there are so many mismatches between sound and spelling and so many mute sounds, liaisons between words, de-stressed words and syllables and omitted words or sounds.

This might be a bit obvious to you so far, but I only mention it to go on to suggest that we can do some classroom activities which help students adjust ton these problems of perception. How about these;

1.  Dictate short sentences, slowed down or at natural speed, with examples of perceptual difficulty. Students have to write down what they hear using their own phonetic code (assuming you haven't taught them the basics of the IPA).

2.  As above but get students to write down correctly spelled versions of the same utterances.

3.  Target frequently occurring examples of mismatch between authentic speech and "correct" forms. In French these could include:

Omission of "ne", e.g. Je sais pas, je pense pas, je crois pas or before imperatives ("fais pas de bêtises")
Omission (elision) of the "u" sound before verbs beginning with vowels as in: t'aimes, t'adores, t'écoutes.

 3. Get students to transcribe pairs of sentences with identical meaning, some with phrases or chunks which have optional liaison. (Liaison between vowels and consonants is often optional in natural spoken French - liaison can also sound too precious at times to some speakers), e.g.

Vous aimez aller, Venez-ici, Un prix trop élevé, assez intelligent, vous pouvez aller, vous voulez avoir, je vais aller, très habile

4. Teach samples of some common differences in accent in various forms of French, e.g. alternative pronunciations of the "r" sound (uvular or otherwise), variations of nasal vowels (including the common addition of the "ng" sounds after nasals in the south of France), the Canadian accent - or at least one form of it, variations in the pronunciation of "ait" (é or the more open "ai").

5. Do choral and individual repetition of all the above to help embed these forms in students' memories. Make it fun!.

6. Make occasional use of non-text book authentic audio, e.g. from snippets on Audio Lingua or authentic videos from This is Language (£). Do targetted gap-fill focusing on "non-standard" examples of the target language.

7. Be prepared to use natural-sounding French in your own speech to help students get up to speed, e.g. when practising likes and dislikes let them hear both Qu'est-ce que tu aimes faire? and Qu'est-ce que t'aimes faire? 

8. Mix up your pace of delivery in teacher-led oral work, e.g. question-answer or oral drills. I'd say your default should be a bit slower than normal, but not artificially very slow.

9. Teach aspects of grammar through listening, e.g. introduce the future tense in the traditional way using pairs of pictures, one column depicting events in the present, the other events in the future and enabling students to hear the spoken form first many times before they see a written form. In this way they clearly hear that, essentially, the first person future is marked by the sound "erai". Although this does not specifically relate to authentic forms of speech versus "correct" forms, it provides useful ear training to cope with all speech.

10. Focus on intensive input/output work of shorter audio examples, rather than general comprehension of longer extracts. The latter approach may produce poorer long-term benefits (too much incomprehensible language to take in - cognitive overload - demotivation")

To conclude and reiterate, it's hard to prepare students for real-life speech since you simply don't have the classroom time to build up the necessary skills, but you can take some steps to make things a bit easier. Slightly slowed down speech makes total sense in general, but I'd advise providing plenty of more authentic listening too provided there is some intensive practice associated with it. The most able pupils do develop the necessary decoding skills quite naturally over time, but many students would benefit from more targeted practice.


Popular posts from this blog

Tell stories


How can we make listening more enjoyable and effective for pupils? How can we turn it from a potential chore to something more memorable (and therefore more likely to stick in their long term memories)? I am of the opinion that since humans are "wired" to engage in personal listening and speaking (the expression "social brain" has been used in this context), they may be more interested and attentive when the message comes from a real person rather than a disembodied audio source. (This may or may not be relevant, but research has been carried out which demonstrates that babies pick up phonological patterns better when they listen to a caregiver rather than listen to a tape or watch a video - see here for summaries of research into this area by Patricia Kuhl.)

One easy way to make listening stimulating for pupils is to tell them easy stories in the target language. I was reminded of this while reading Penny Ur's book 100 Teaching Tips (reviewed here

A zero preparation fluency game

I am grateful to Kayleigh Meyrick, a teacher in Sheffield, for this game which she described in the Languages Today magazine (January, 2018). She called it “Swap It/Add It” and it’s dead simple! I’ve added my own little twist as well as a justification for the activity.

You could use this at almost any level, even advanced level where the language could get a good deal more sophisticated.

Put students into small groups or pairs. If in groups you can have them stand in circles to add a sense of occasion. One student utters a sentence, e.g. “J’aime jouer au foot avec mes copains parce que c’est amusant.” (You could provide the starter sentence or let groups make up their own.) The next student (or partner) has to change one element in the sentence, and so on, until you restart with a different sentence. You could give a time limit of, say, 2 minutes. The sentence could easily relate to the topic you are working on. At advanced level a suitable sentence starter might be:

“Selon un article q…

Google Translate beaters

Google Translate is a really useful tool, but some teachers say that they have stopped setting written work to be done at home because students are cheating by using it. On a number of occasions I have seen teachers asking what tasks can be set which make the use of Google Translate hard or impossible. Having given this some thought I have come up with one possible Google Translate-beating task type. It's a two way gapped translation exercise where students have to complete gaps in two parallel texts, one in French, one in English. There are no complete sentences which can be copied and pasted into Google.

This is what one looks like. Remember to hand out both texts at the same time.


_____. My name is David. _ __ 15 years old and I live in Ripon, a _____ ____ in the north of _______, near York. I have two _______ and one brother. My brother __ ______ David and my _______ are called Erika and Claire. We live in a _____ house in the centre of ____. In ___ house _____ …

New GCSE resources on frenchteacher

As well as writing resources for the new A-levels, I have in recent months been posting a good range of materials to support the new GCSEs. First exams are not until 2018, but here is what you can find on the site in addition to the many other resources (grammar exercises, texts, video listening etc).

I shall not produce vocabulary lists since the exam board specifications now offer these, with translations.

Foundation Tier 

AQA-style GCSE 2016 Role-plays
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (2)
100 translation sentences into French (with answers)
Reading exam
Reading exam (2)
How to write a good Foundation Tier essay (ppt)
How to write a good Foundation Tier essay (Word)

Higher Tier 

AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier)
AQA-style GCSE 2016 Photo card conversations (Higher tier) (2)
20 translations into French (with answers)
Reading exam (Higher tier)
How to write a good Higher Tier essay (ppt)
How to write a…

Preparing for GCSE speaking: building a repertoire

As your Y11 classes start their final year of GCSE, one potential danger of moving from Controlled Assessment to terminal assessment of speaking is to believe that in this new regime there will be little place for the rote learning or memorisation of language. While it is true that the amount of learning by heart is likely to go down and that greater use of unrehearsed (spontaneous) should be encouraged, there are undoubtedly some good techniques to help your pupils perform well on the day.

I clearly recall, when I marked speaking tests for AQA 15-20 years ago, that schools whose candidates performed the best were often those who had prepared their students with ready-made short paragraphs of language. Candidates who didn't sound particularly like "natural linguists" (e.g. displaying poor accents) nevertheless got high marks. As far as an examiner is concerned is doesn't matter if every single candidate says that last weekend they went to the cinema, saw a James Bond…